EMILY DICKINSON | OP LIEFDE EN DOOD


Gedicht: Emily Dickinson
Vertaling: Elly de Waard
Muziek: Cees Thissen (zie link onder het gedicht)

I SHOULD NOT DARE TO LEAVE MY FRIEND

Ik zou mijn vriend niet alleen durven laten,
Omdat – omdat als hij dood zou gaan
Als ik er niet was – en ik – te laat –
Bij het Hart dat mij wilde terug zou zijn –

Als ik de ogen teleur zou stellen
Die mij zo zochten – zo zochten – te zien –
Die het niet konden dulden dicht te gaan
Voordat ze mij ‘opmerkten’ – mij hadden gezien –

Als ik de geduldige trouw zou beschamen
Er zo zeker van dat ik kwam – dat ik kwam –
Dat hij luisterend – luisterend blijvend – insliep –
Sprekend van mijn dralende naam –

Mijn Hart zou wensen dat het eerder brak –
Omdat breken daarna – het breken daarna –
Even zinloos zou zijn als de ochtendzon op –
Waar de nachtelijke vorst – gelegen had!

Dit is de basiscompositie van een van de mooiste liederen van Cees Thissen muziekproductie Emily meets Elly, door koor, soliste en band op sublieme wijze gevarieerd en uitgewerkt.

Kaartverkoop

KaartverkoopBestel hier uw kaartjes online!

flyer Emily.jpg

Koorrepetitie 28-01-2018 04.jpg

Dit bericht is geplaatst in Algemeen. Bookmark de permalink.

3 Reacties op EMILY DICKINSON | OP LIEFDE EN DOOD

Toon Reacties (3)

Geef een reactie