VOL MH17
Avoir une opinion sur tout
vous est loisible –
mais débranchez aussi
La plupart des êtres
qui meurent par violence
sont innocents
En plein vol
de leur vie ils
pleuvent sur terre
brûlant comme des déchets
dans l’amère odeur
de leur émiettement
Leur mort n’est pas la fin
mais le commencement
d’une infinie tristesse
VLUCHT MH17
Overal een mening
over hebben mag –
maar val ook stil
De meeste mensen
die door geweld sterven
zijn onschuldig
In de volle vlucht
van hun leven
regenen zij neer
brandend als vuilnis
in de bittere geur
van hun verkruimeling
Hun dood is niet het einde
maar het begin
van een oneindige droefheid
Foto: Joke van Vlijmen
Gedicht: Elly de Waard, In die tijd die
Traduit du néerlandais par Frans De Haes.

1 Responses to Vlucht MH17 in Franse vertaling (voor Septentrion)